Numbers 24:16

HOT(i) 16 נאם שׁמע אמרי אל וידע דעת עליון מחזה שׁדי יחזה נפל וגלוי עינים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H5002 נאם He hath said, H8085 שׁמע which heard H561 אמרי the words H410 אל of God, H3045 וידע and knew H1847 דעת the knowledge H5945 עליון of the most High, H4236 מחזה the vision H7706 שׁדי of the Almighty, H2372 יחזה saw H5307 נפל falling H1540 וגלוי open: H5869 עינים׃ but having his eyes
Vulgate(i) 16 dixit auditor sermonum Dei qui novit doctrinam Altissimi et visiones Omnipotentis videt qui cadens apertos habet oculos
Clementine_Vulgate(i) 16 dixit auditor sermonum Dei, qui novit doctrinam Altissimi, et visiones Omnipotentis videt, qui cadens apertos habet oculos:
Wycliffe(i) 16 seide, the herere of Goddis wordis seide, which knowith the doctrine of the hiyeste, and seeth the reuelacioun of almiyti God, which fallith doun and hath opyn iyen,
Tyndale(i) 16 and he hath sayed that heareth the wordes of God and hath the knowlege of the most hye and beholdeth ye vision of the allmightie and when he falleth downe hath his eyes opened.
Coverdale(i) 16 Thus sayeth he which heareth the wordes of God, & yt hath the knowlege of ye hyest, eue he yt sawe ye visio of ye Allmightie, & fell downe, & his eyes were opened:
MSTC(i) 16 and he hath said, that heareth the words of God and hath the knowledge of the most high and beholdeth the vision of the almighty, and when he falleth down hath his eyes opened:
Matthew(i) 16 and he hath saied that heareth the wordes of God & hath the knowledge of the most hie & beholdeth the vision of the almyghtye, and when he falleth downe hath his eyes opened
Great(i) 16 He hath sayde that heareth the wordes of God, and hath the knowledge of the most hye, and beholdeth the visyon of the almyghtie, and that falleth with open eyes:
Geneva(i) 16 He hath said that heard the words of God, and hath the knowledge of the most High, and sawe the vision of the Almightie, and falling in a traunce had his eyes opened:
Bishops(i) 16 He hath said that heareth the wordes of God, and hath the knowledge of the most hygh, and beholdeth the vision of the almightie, and that falleth and his eyes are opened
DouayRheims(i) 16 The hearer of the words of God hath said, who knoweth the doctrine of the Highest, and seeth the visions of the Almighty, who falling hath his eyes opened:
KJV(i) 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
KJV_Cambridge(i) 16 He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Thomson(i) 16 Who heareth the oracles of God, And hath knowledge from the Most High; Who in sleep hath seen a vision of God, and whose eyes were opened.
Webster(i) 16 He hath said, who heard the words of God, and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
Brenton(i) 16 hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
Brenton_Greek(i) 16 ἀκούων λόγια Θεοῦ, ἐπιστάμενος ἐπιστήμην παρὰ ὑψίστου, καὶ ὅρασιν Θεοῦ ἰδὼν ἐν ὕπνῳ· ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 16 Thus saith he who heareth the sayings of God, and knoweth the knowledge of the Most High, who seeth the vision of the Almighty, falling down, with unvailed eyes:
YLT(i) 16 An affirmation of him who is hearing sayings of God—And knowing knowledge of the Most High; A vision of the Almighty he seeth, Falling—and eyes uncovered:
JuliaSmith(i) 16 He said, hearing the sayings of God, honoring the knowledge of the Most High, he will see the vision of the Almighty, falling, and the eyes being uncovered:
Darby(i) 16 He saith, who heareth the words of ?God, who knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, who falleth down, and who hath his eyes open:
ERV(i) 16 He saith, which heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Which seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
ASV(i) 16 He saith, who heareth the words of God,
And knoweth the knowledge of the Most High,
Who seeth the vision of the Almighty,
Falling down, and having his eyes open:
JPS_ASV_Byz(i) 16 The saying of him who heareth the words of God, and knoweth the knowledge of the Most High, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes:
Rotherham(i) 16 The oracle of one hearing sayings of GOD, And knowing the knowledge of the Most High,––Who, the sight of the Almighty, receiveth in vision, Who falleth down, but hath unveiled eyes:––
CLV(i) 16 the averring of the one hearing the sayings of El and realizing the knowledge of the Supreme. He is perceiving a vision from Him Who-Suffices, falling prostrate, yet his eyes are revealed.
BBE(i) 16 He says, whose ear is open to the words of God, who has knowledge of the Most High, who has seen the vision of the Ruler of all, falling down and having his eyes open:
MKJV(i) 16 he has said, he who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down but having his eyes open;
LITV(i) 16 the saying of him who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down, yet with open eyes:
ECB(i) 16 - an oracle of him who hears the sayings of El and knows the knowledge of Elyon: who sees the vision of Shadday, falling, with eyes uncovered:
ACV(i) 16 he says who hears the words of God, and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
WEB(i) 16 he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
NHEB(i) 16 he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of Shaddai, falling down, and having his eyes open:
AKJV(i) 16 He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
KJ2000(i) 16 He has said, who heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
UKJV(i) 16 He has said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
TKJU(i) 16 He has said, "which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
EJ2000(i) 16 he who has heard the words of God has said, and he who knows the knowledge of the most High, he who saw the vision of the Almighty, fallen, but having his eyes open:
CAB(i) 16 hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
LXX2012(i) 16 hearing the oracles of God, receiving knowledge from the Most High, and having seen a vision of God in sleep; his eyes were opened.
NSB(i) 16 »The oracle of him who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes uncovered.
ISV(i) 16 A declaration from one who hears what God has to say, who knows what the Most High knows, who saw the vision that the Almighty revealed, who keeps stumbling with open eyes.
LEB(i) 16 the declaration of the hearer of God's words,* and the knower of the knowledge of the Most High, who sees the vision of Shaddai,* who is falling, and his eyes are revealed.
BSB(i) 16 the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
MSB(i) 16 the prophecy of one who hears the words of God, who has knowledge from the Most High, who sees a vision from the Almighty, who bows down with eyes wide open:
MLV(i) 16 he says who hears the words of God and knows the knowledge of the Most High, who sees the vision of the Almighty, falling down and having his eyes open.
VIN(i) 16 "The oracle of him who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and sees the vision of the Almighty. Falling down, yet having his eyes uncovered.
Luther1545(i) 16 es saget der Hörer göttlicher Rede und der die Erkenntnis hat des Höchsten, der die Offenbarung des Allmächtigen siehet und dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederknieet:
Luther1912(i) 16 es sagt der Hörer göttlicher Rede und der die Erkenntnis hat des Höchsten, der die Offenbarung des Allmächtigen sieht und dem die Augen geöffnet werden, wenn er niederkniet.
ELB1871(i) 16 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, und der die Erkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
ELB1905(i) 16 Es spricht, der da hört die Worte Gottes, El und der die Erkenntnis des Höchsten besitzt, der ein Gesicht des Allmächtigen sieht, der hinfällt und enthüllter Augen ist:
DSV(i) 16 De hoorder der redenen Gods spreekt, en die de wetenschap des Allerhoogsten weet; die het gezicht des Almachtigen ziet, die verrukt wordt, en wien de ogen ontdekt worden.
Giguet(i) 16 Qui a entendu les paroles de Dieu, qui tient sa science du Tout-Puissant, qui a vu dans son sommeil la vision de Dieu, et dont les yeux ont été dessillés.
DarbyFR(i) 16 Celui qui entend les paroles de *Dieu, et qui connaît la connaissance du Très-haut, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit:
Martin(i) 16 Celui qui entend les paroles du Dieu Fort, et qui a la science du Souverain, et qui voit la vision du Tout-Puissant, qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit :
Segond(i) 16 Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui connaît les desseins du Très-Haut, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s'ouvrent.
SE(i) 16 dijo el que oyó los dichos del SEÑOR, y el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
ReinaValera(i) 16 Dijo el que oyó los dichos de Jehová, Y el que sabe la ciencia del Altísimo, El que vió la visión del Omnipotente; Caído, mas abiertos los ojos:
JBS(i) 16 dijo el que oyó los dichos del SEÑOR, y el que sabe la ciencia del Altísimo, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
Albanian(i) 16 kështu thotë ai që dëgjon fjalët e Zotit, që njeh shkencën e të Lartit, që sodit vizionin e të Plotfuqishmit, ai që bie por syçelë:
RST(i) 16 говорит слышащий слова Божии, имеющий ведение отВсевышнего, который видит видения Всемогущего, падает, но открыты очи его.
Arabic(i) 16 وحي الذي يسمع اقوال الله ويعرف معرفة العلي. الذي يرى رؤيا القدير ساقطا وهو مكشوف العينين.
Bulgarian(i) 16 така заявява онзи, който чува Божиите думи, който има знание за Всевишния, който вижда видението на Всемогъщия, който пада, но очите му са отворени:
Croatian(i) 16 proročanstvo onoga koji riječi Božje sluša, koji poznaje mudrost Svevišnjega, koji vidi viđenja Svesilnoga, koji pada i oči mu se otvaraju.
BKR(i) 16 Řekl slyšící výmluvnosti Boha silného, kterýž zná naučení nejvyššího, a vidění všemohoucího vidí, kterýž když padne, otevřené má oči:
Danish(i) 16 det siger den, som hører Guds Taler, og som ved den Højestes Vidskab, den, som ser den Almægtiges Syn, den, der sank ned, og hvem Øjnene bleve aabnede paa:
CUV(i) 16 得 聽 神 的 言 語 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 見 全 能 者 的 異 象 , 眼 目 睜 開 而 仆 倒 的 人 說 :
CUVS(i) 16 得 听 神 的 言 语 , 明 白 至 高 者 的 意 旨 , 看 见 全 能 者 的 异 象 , 眼 目 睁 幵 而 仆 倒 的 人 说 :
Esperanto(i) 16 Parolas tiu, kiu auxdas la vortojn de Dio Kaj scias la penson de la Plejaltulo, Kaj kiu vidas la vizion de la Plejpotenculo; Li falas, sed malfermitaj estas liaj okuloj.
Finnish(i) 16 Sen sanoo se, joka kuulee Jumalan puheen, ja se, jolla Ylimmäisen tieto on, joka näkee Kaikkivaltiaan ilmestyksen, joka lankee maahan, ja hänen silmänsä avataan:
FinnishPR(i) 16 Näin puhuu hän, joka kuulee Jumalan puheen ja saa tietonsa Korkeimmalta, joka näkee Kaikkivaltiaan näkyjä, joka lankeaa loveen ja jonka silmät avataan:
Haitian(i) 16 moun ki ka tande sa Bondye ap di a, moun ki gen konesans ki soti nan men Bondye ki anwo nan syèl la, moun ki te wè sa Bondye ki gen tout pouvwa a fè l' wè a. Li te tonbe fas atè, men Bondye te louvri je l'.
Hungarian(i) 16 Annak szózata, a ki hallja Istennek beszédét, és a ki tudja a Magasságosnak tudományát, és a ki látja a Mindenhatónak látását, leborulva, de nyitott szemekkel.
Indonesian(i) 16 yang telah mendengar kata-kata Allah, dan boleh mengenal Yang Mahatinggi; yang melihat penampakan dari Yang Mahakuasa sambil rebah namun dengan mata terbuka.
Italian(i) 16 Così dice colui che ode le parole di Dio; E che intende la scienza dell’Altissimo; Che vede la visione dell’Onnipotente, Che cade a terra, e a cui gli occhi sono aperti:
ItalianRiveduta(i) 16 così dice colui che ode le parole di Dio, che conosce la scienza dell’Altissimo, che contempla la visione dell’Onnipotente, colui che si prostra e a cui s’aprono gli occhi:
Korean(i) 16 하나님의 말씀을 듣는 자가 말하며 지극히 높으신 자의 지식을 아는 자, 전능자의 이상을 보는 자, 엎드려서 눈을 뜬 자가 말하기를
Lithuanian(i) 16 kuris girdi Dievo žodžius, pažįsta Aukščiausiojo mokslą, mato Visagalio regėjimus ir krinta atvertomis akimis.
PBG(i) 16 Mówił ten, który słyszał wyroki Boże, a który ma umiejętność Najwyższego; który widział widzenie Wszechmocnego; który, kiedy padnie, otworzone ma oczy:
Portuguese(i) 16 fala aquele que ouve as palavras de Deus e conhece os desígnios do Altíssimo, que vê a visão do Todo-Poderoso, que cai, e se lhe abrem os olhos:
Norwegian(i) 16 så sier han som hører ord fra Gud og har fått kunnskap fra den Høieste, han som skuer syner fra den Allmektige, segnet til jorden med oplatt øie:
Romanian(i) 16 Aşa zice cel ce aude cuvintele lui Dumnezeu, Cel ce cunoaşte planurile Celui Prea Înalt, Cel ce vede vedenia Celui Atotputernic, Cel ce cade cu faţa la pămînt şi ai cărui ochi sînt deschişi:
Ukrainian(i) 16 мова того, хто слухається Божих слів, і знає думку Всевишнього, хто бачить видіння Всемогутнього, що падає він, але очі відкриті йому.